top of page

PABAJA

Stories weaving together pieces of inspiration
unnameda.jpg

My name is Pavisa Meesrenon, 'PABAJA'. She is Chinese-Thai, and she is a textile designer and painting artist. Although I was a member of a family that strongly emphasized Asian cultural elements, such as family relationships, I had to live with my grandmother, away from my family. Because of this environment, I always thought of myself as alienated from society. Because the emotions and experiences of my life, and the environment I was in, were a little different from those of ordinary people.

I was suffering at the time, so I read a lot of books and traveled to fantasy worlds to forget reality. Curious, I became an avid reader of countless stories. As cultures from all over the world, history of tribal groups, and philosophical content filled me, little by little I was able to see a different sight than others. I have combined my soul (feelings and experiences), my Asian culture, and my imagination into my paintings. The pieces of inspiration in the library of my head are beautiful and colorful, and contain profound pain or joy derived from my experiences.

제 이름은 Pavisa Meesrenon, 'PABAJA'입니다. 중국계 태국인이며, 텍스타일 디자이너이자 페인팅 아티스트입니다. 가족간의 관계 등 아시아 문화적인 요소가 강하게 강조되는 가정의 일원이었지만 저는 가족들과 떨어져 할머니와 둘이서 살아야 했습니다. 이런 환경으로 인해, 저는 스스로 항상 사회로부터 소외되었다고 생각했습니다. 제 인생의 감정과 경험, 처해있던 환경은 일반적인 사람들과는 조금 많이 달랐으니까요. 

당시 괴로웠던 저는 현실을 잊으려 엄청 책을 읽고 환상의 세계를 여행했습니다. 호기심이 많은 저는 수많은 이야기의 열렬한 독자가 되었습니다. 전 세계의 문화와 부족 그룹의 역사, 철학적인 내용들이 나를 채우자 저는 조금씩 남들이 보는 것과는 다른 광경을 볼 수 있게 되었습니다. 저는 제 그림에 제 영혼(감정과 경험)과 제 아시아 문화, 그리고 제 상상력을 결합했습니다. 제 머릿속의 도서관에 있는 영감의 조각들은 아름답고 다채롭고, 제 경험에서 비롯된 심오한 고통이나 기쁨이 담겨 있습니다. 

Mein Name ist Pavisa Meesrenon, „PABAJA“. Sie ist Chinesisch-Thailänderin und Textildesignerin und Malerin. Obwohl ich zu einer Familie gehörte, die großen Wert auf asiatische Kulturelemente wie familiäre Beziehungen legte, musste ich bei meiner Großmutter leben, getrennt von meiner Familie. Aufgrund dieser Umgebung hatte ich immer das Gefühl, von der Gesellschaft entfremdet zu sein. Weil die Emotionen und Erfahrungen meines Lebens und die Umgebung, in der ich mich befand, ein wenig anders waren als die der gewöhnlichen Menschen.

Ich litt damals sehr, also las ich viele Bücher und reiste in Fantasiewelten, um die Realität zu vergessen. Neugierig geworden, wurde ich ein begeisterter Leser unzähliger Geschichten. Als mich Kulturen aus aller Welt, die Geschichte von Stammesgruppen und philosophische Inhalte erfüllten, konnte ich nach und nach einen anderen Anblick als andere sehen. Ich habe meine Seele (Gefühle und Erfahrungen), meine asiatische Kultur und meine Fantasie in meinen Bildern vereint. Die Inspirationsstücke in der Bibliothek meines Kopfes sind wunderschön und farbenfroh und enthalten tiefen Schmerz oder Freude, die aus meinen Erfahrungen stammen.

SIFxPABAJA.jpg

Usually Eastern philosophical thinking is refined and calm, and respects animals and nature. In order to promote these philosophical ideas more widely, I have incorporated Eastern philosophical thinking into my art. I hide my personal feelings, my subconscious mind, and my life experiences behind known symbols of animals and nature.

You can see a variety of handicraft and textile patterns in my work. I'm sure you've wondered why we put those elements in there. As you probably guessed, I also work in textile design and handicraft consulting, so I always incorporate those elements into my work. It takes a lot of time to create a new and different handicraft each time and fuse it with the work. Still, I'm happy to see the result.

In fact, it's not easy to ask me to define my painting style. However, when I ask people, my painting style is modern surrealism and has a maximalism filled with symbolic elements of culture and philosophy like a detective story. People often praise my efforts to express my work in as much detail as possible, and the meticulousness in between.

 

Eastern people respond positively to the expression of cultures they have forgotten. Westerners did not know where this painting originated. I mixed East and West cultures at this point in between, and show the potential of Asian cultural contents.

 

Mysteries, emotions, and experiences are hidden in my works, but they can be a bit complex to appreciate without background knowledge. However, I love the way viewers try to interpret my work with experiences from their own lives and cultures.

보통 동양의 철학적 사고는 세련되고 차분하며, 동물과 자연을 존중합니다. 저는 이런 철학적 아이디어를 보다 널리 알리기 위해 동양의 철학적인 사고를 제 예술에 녹였습니다. 알려진 동물과 자연의 상징적인 의미 뒤로 제 개인적인 감정, 잠재 의식, 삶의 경험을 숨겨넣곤 합니다. 

여러분은 다양한 수공예품과 텍스타일 패턴을 제 작품에서 보실 수 있습니다. 왜 저런 요소들을 넣었을지 궁금해하셨으리라 생각합니다. 아마 짐작하셨듯이, 저는 텍스타일 디자인과 수공예 컨설팅분야에서도 활동하고 있기 때문에 항상 저 요소들을 작품에 함께 넣곤 합니다. 매번 새롭고 다른 수공예품을 만들어 작품과 융합하는 것은 정말 시간이 많이 걸려요. 그래도 만들어진 결과물을 보면 뿌듯합니다.

사실, 제 화풍을 정의하라고 하면 쉽지 않습니다. 그러나 사람들에게 물었을 때, 제 화풍은 현대 초현실주의적이며 문화와 철학의 상징적 요소들이 추리소설처럼 가득 채워진 맥시멀리즘을 가지고 있다고 합니다. 사람들은 작품을 최대한 세밀하게 표현하고자 하는 제 노력과 그 사이사이에 담긴 꼼꼼함을 칭찬하곤 합니다.

 

동양의 사람들은 그들이 평소 잊고 있었던 문화들을 표현한 것에 대해 긍정적으로 반응합니다. 서양의 사람들은 이 그림의 기원이 어디서부터 비롯되었는지 잘 알지 못했습니다. 저는 이 사이 지점에서 동서양 문화를 혼합하였고, 아시아의 문화콘텐츠가 가지고 있는 가능성을 보여주는 것입니다.

 

제 작품들 속에는 신비로움, 감정, 경험이 숨겨져 있지만, 배경지식이 없이 감상하기에는 조금 복잡할 수도 있습니다. 하지만, 저는 감상하는 사람들이 자신들의 삶과 문화에서 비롯된 경험으로 제 작품을 해석하려고 하는 일련의 모습들을 좋아합니다.

Normalerweise ist das östliche philosophische Denken kultiviert und ruhig und respektiert Tiere und Natur. Um diese philosophischen Ideen breiter zu verbreiten, habe ich östliches philosophisches Denken in meine Kunst integriert. Ich verstecke meine persönlichen Gefühle, mein Unterbewusstsein und meine Lebenserfahrungen hinter bekannten Tier- und Natursymbolen.

 

In meinen Arbeiten sind vielfältige handwerkliche und textile Muster zu sehen. Ich bin sicher, Sie haben sich gefragt, warum wir diese Elemente dort eingefügt haben. Wie Sie wahrscheinlich erraten haben, arbeite ich auch in der Textildesign- und Handwerksberatung, daher beziehe ich diese Elemente immer in meine Arbeit ein. Es braucht viel Zeit, jedes Mal ein neues und anderes Kunsthandwerk zu schaffen und es mit der Arbeit zu verschmelzen. Dennoch bin ich stolz, wenn ich das Ergebnis sehe.

 

Tatsächlich ist es nicht einfach, meinen Malstil zu definieren. Wenn ich jedoch Leute frage, ist mein Malstil der moderne Surrealismus und hat einen Maximalismus voller symbolischer Elemente der Kultur und Philosophie wie eine Detektivgeschichte. Die Leute loben oft meine Bemühungen, meine Arbeit so detailliert wie möglich auszudrücken, und die Akribie, die dazwischen liegt.

 

Die Menschen im Osten reagieren positiv auf den Ausdruck von Kulturen, die sie vergessen haben. Westler wussten nicht, woher dieses Gemälde stammte. Ich habe an dieser Stelle zwischen Ost- und Westkulturen gemischt und das Potenzial asiatischer Kulturinhalte aufgezeigt.

 

In meinen Werken verbergen sich Geheimnisse, Emotionen und Erfahrungen, aber ohne Hintergrundwissen kann es etwas komplex sein, sie zu verstehen. Ich liebe jedoch die Art und Weise, wie die Zuschauer versuchen, meine Arbeit mit Erfahrungen aus ihrem eigenen Leben und ihrer eigenen Kultur zu interpretieren.

7.jpg
6.jpg

As a child, I was separated from my family and grew up with my grandmother. My grandmother who raised me didn't understand what I wanted to do. But she always trusted me. Always ready to support and inspire me when I ask for help. She is, and always will be, the driving force that keeps me fighting. Despite the huge difference in biological age, she tries to understand the modern youth and adapts to their way of thinking. This is no easy task for an 87-year-old grandmother.


Another person who has influenced me is Yayoi Kusuma. She is an Asian woman fighting against patriarchy in the art industry. She is very smart and knows how to fight with the power she has. She is great and inspires so many people. I think she and I will one day be able to create her world full of patterns and surprises in our respective places.

어릴적 저는 가족과 떨어져서 할머니와 함께 자랐습니다. 저를 길러주신 할머니는 제가 무엇을 하고 싶어 하는지 이해하지 못했습니다. 하지만 그녀는 항상 저를 믿어주었습니다. 언제나 제가 도움을 요청하면 저를 지원하고 영감을 줄 준비가 되어 있었습니다. 그녀는 지금까지도, 그리고 앞으로도 저를 계속 싸우게 하는 원동력입니다. 비록 생물학적 나이의 엄청난 차이에도 불구하고 그녀는 여전히 현대의 젊은이들을 이해하려 하고 그들의 사고방식에 적응하려고 노력합니다. 이는 87세 할머니에게는 절대로 쉽지 않은 일입니다.


제게 영향을 준 다른 사람으로는 쿠스마 야요이가 있습니다. 그녀는 예술 산업의 가부장제에 맞서 싸우는 아시아 여성입니다. 그녀는 매우 똑똑하고 자신이 가진 힘으로 싸우는 방법을 알고 있습니다. 그녀는 위대하고 많은 사람들에게 영감을 줍니다. 저는 그녀와 내가 패턴과 놀라움으로 가득한 세상을 언젠가 각자의 자리에서 만들 수 있을 것이라고 생각합니다. 

Als Kind wurde ich von meiner Familie getrennt und wuchs bei meiner Großmutter auf. Meine Großmutter, die mich großgezogen hat, verstand nicht, was ich tun wollte. Aber sie hat mir immer vertraut. Immer bereit, mich zu unterstützen und zu inspirieren, wenn ich um Hilfe bitte. Sie ist und bleibt die treibende Kraft, die mich weiterkämpfen lässt. Trotz des großen Unterschieds im biologischen Alter versucht sie, die moderne Jugend zu verstehen und sich an ihre Denkweise anzupassen. Für eine 87-jährige Großmutter ist das keine leichte Aufgabe.
 

Eine weitere Person, die mich beeinflusst hat, ist Yayoi Kusuma. Sie ist eine asiatische Frau, die gegen das Patriarchat in der Kunstindustrie kämpft. Sie ist sehr schlau und weiß, wie man mit der Kraft, die sie hat, kämpft. Sie ist großartig und inspiriert so viele Menschen. Ich denke, dass sie und ich eines Tages in der Lage sein werden, ihre Welt voller Muster und Überraschungen an unseren jeweiligen Orten zu erschaffen.

Miror_Phi003.jpg

When a young Asian woman, often burdened by the issues of marriage and singleness, becomes a topic of conversation, I tell my own story as a prime example. Despite the fact that women are able to make their own lives on their own, sometimes it seems like one of the biggest mistakes in Asian society is that women are single and never marry. I grew up in a Chinese family society that believed that as a woman, she had to get married, and as the mother of a child, she had an obligation to provide for her family. Growing up as a woman who wants to be socially active in this society is not easy. The life experience of having to fight alone against all circumstances has made me grow this much. I had to grow up faster than the other kids to survive in this jungle. I went to college on my own, without the support of my family, and I had to go out and find work to earn money to attend college. I had to contend with the economic situation in Thailand, a developing country, and my meager income. So, in fact, there is very little time in my life to do art work. In fact, people say that art is less important than making a living and making money. That's right. But I have already fallen deeply in love with art. I am a fighter who has been fighting for this love until now. What else can I do?

종종 결혼과 독신의 문제에서 부담을 받는 젊은 아시아 여성이 대화의 화두가 되면, 그 대표적인 예시로 제 자신의 이야기를 합니다. 여성들이 혼자 스스로 삶을 살아갈 수 있다는 사실에도 불구하고 때로는 여성이 미혼이고 결혼하지 않는 것이 아시아 사회에서 가장 큰 실수 중 하나인 것처럼 여겨지곤 해요. 저는 한 여성으로서 결혼을 해야 하고 한 어머니가 되어 가족들을 부양할 의무가 있다고 믿는 중국 가정 사회에서 자랐습니다. 이런 사회에서 사회적인 활동을 하고 싶은 여성으로 성장하는 것은 쉽지 않습니다. 모든 환경에 대해 혼자 싸워나가야 하는 삶의 경험이 나를 이만큼 성장시켰습니다. 저는 다른 아이들보다 빨리 성장해야 이 정글에서 살아남을 수 있었습니다. 저는 가족의 도움 없이 혼자 대학에 갔고, 대학을 다니기 위해 나가서 돈을 벌 일을 찾아야 했습니다. 개발 도상국인 태국의 경제적인 상황와 제 빈약한 수익과 싸워야 했습니다. 그렇기 때문에 사실 저의 삶 속에서 예술작업을 할 수 있는 시간은 매우 적습니다. 사실, 예술은 생계를 유지하고 돈을 버는 일보다 중요하지 않다고들 합니다. 맞는 말입니다. 하지만 저는 이미 예술과 진하게 사랑에 빠져버렸습니다. 저는 이 사랑을 지키기 위해 지금까지 맞서 싸워온 파이터입니다. 이 외에 제가 달리 무엇을 할 수 있습니까?

Wenn eine junge asiatische Frau, die oft mit den Themen Ehe und Single-Leben belastet ist, zum Gesprächsthema wird, erzähle ich als Paradebeispiel meine eigene Geschichte. Trotz der Tatsache, dass Frauen in der Lage sind, ihr Leben selbst zu gestalten, scheint es manchmal, dass einer der größten Fehler in der asiatischen Gesellschaft darin besteht, dass Frauen Single sind und nie heiraten. Ich bin in einer chinesischen Familiengesellschaft aufgewachsen, in der man glaubte, dass sie als Frau heiraten müsse und als Mutter eines Kindes verpflichtet sei, für ihre Familie zu sorgen. Als Frau aufzuwachsen, die in dieser Gesellschaft sozial aktiv sein möchte, ist nicht einfach. Die Lebenserfahrung, alleine gegen alle Umstände kämpfen zu müssen, hat mich so sehr wachsen lassen. Ich musste schneller erwachsen werden als die anderen Kinder, um in diesem Dschungel zu überleben. Ich ging alleine aufs College, ohne die Unterstützung meiner Familie, und musste rausgehen, um Arbeit zu finden, um Geld zu verdienen, um aufs College gehen zu können. Ich hatte mit der wirtschaftlichen Situation in Thailand, einem Entwicklungsland, und meinem mageren Einkommen zu kämpfen. Tatsächlich bleibt mir in meinem Leben nur sehr wenig Zeit, mich künstlerisch zu betätigen. Tatsächlich sagen die Leute, dass Kunst weniger wichtig sei als der Lebensunterhalt und das Geldverdienen. Das ist richtig. Aber ich habe mich bereits tief in die Kunst verliebt. Ich bin ein Kämpfer, der bis jetzt für diese Liebe gekämpft hat. Was kann ich sonst noch tun?

Color_All_Dragon001.jpg
Color_Tiger002.jpg

Art knows no bounds and can mix a lot of fun. That's why I want to work in the fashion field or cultural content in the future. I still have a lot of ideas and can draw hundreds of pictures, but I just don't have enough time. But I will be an artist until I die in this world.

예술은 경계를 모르고, 다양한 재미를 혼합할 수 있습니다. 그렇기 때문에 향후 패션분야나 문화콘텐츠로도 작업해보고 싶습니다. 아직도 아이디어가 많고 수백 장의 그림을 그릴 수 있지만 시간이 충분하지 않습니다. 하지만 저는 이 세상에서 죽을 때까지 예술가일것입니다.

Kunst kennt keine Grenzen und kann viel Spaß machen. Deshalb möchte ich in Zukunft im Modebereich oder mit kulturellen Inhalten arbeiten. Ich habe noch viele Ideen und kann Hunderte von Bildern zeichnen, aber mir fehlt einfach die Zeit. Aber ich werde ein Künstler sein, bis ich auf dieser Welt sterbe.

DSCF1637.JPG
DSCF1582.JPG

I've always been a curious girl. Always ready to accept advice. Every experience is a process of my growth, and I get excited when I create something new every time.

I send unchanging warm love to everyone I meet. Please do not lose your curiosity and be 'weird' for a long time.

저는 언제나 호기심 많은 소녀였습니다. 항상 조언을 받아들일 준비가 되어 있습니다. 모든 경험은 제가 성장하는 과정이고, 저는 매번 새로운 것을 창조할 때 설렙니다. 

저를 만나는 모든 분들에게 변함없는 따뜻한 사랑을 보냅니다. 부디 호기심을 잃지 말고 오랫동안 '이상' 하세요.

Ich war schon immer ein neugieriges Mädchen. Immer bereit, Ratschläge anzunehmen. Jede Erfahrung ist ein Prozess meines Wachstums und ich freue mich jedes Mal, wenn ich etwas Neues erschaffe.
Ich sende allen, denen ich begegne, unveränderliche, herzliche Liebe. Bitte verlieren Sie nicht Ihre Neugier und bleiben Sie lange Zeit „komisch“.

11.jpg

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

date

2023. 05.15

bottom of page